Jambalaya. Parte 2

El blues

Este plato, que como hemos visto figura en los libros de cocina afroamericanos desde los primeros tiempos, no ha tenido una presencia tan importante en la música blues clásica. Apenas una referencia por parte de Trixie Smith en su canción Black Bottom Hop, en el que un verso dice: pickled eels feet and jambalaya (patas de anguila en escabeche y jambalaya).

Una curiosidad sobre esta expresión, pickle eels feet: como es bien sabido, las anguilas no tienes patas ¿qué quería decir entonces Trixie Smith? Se trata de una frase irónica, en el marco de una canción divertida y animada (el Black Bottom es un tipo de baile muy popular en los años 20), que sería una especie de broma utilizada para tomar el pelo a los niños cuando preguntaban qué había para comer.

Este término también se utilizó por parte de los supremacistas blancos para ridiculizar las costumbres culinarias de los negros, como sucede en el supuesto libro de recetas Cold cuts and pickled eels’ feet; and served with oyster sauce and piggeons’ milk to all who are weary, heavy laden or hungry, at only 15 cents per plate (“Fiambre y patas de anguila en escabeche; y servidas con salsa de ostras y leche de paloma para todos aquellos que están cansados, cargados o hambrientos por sólo 15 céntimos el plato”), escrito, o mejor dicho hecho marrón (done brown, como reza la portada) por John Brown, pseudónimo de algún pro-esclavista de la cuadrilla de Philip J. Cozans, que figura como editor del libro y que alcanzó cierta fama a mediados del siglo XIX con su literatura de plantación, como Little Eva: The Flower of the South (“La pequeña Eva: la flor del Sur”), libro infantil escrito en 1853 como respuesta a Uncle Tom’s Cabin (“La Cabaña del Tío Tom”).

Fue una canción de inspiración cajún, interpretada por el famoso artista country Hank Williams, la que puso este plato en las casas de todos los norteamericanos a través de transistores. Se trata de la canción Jambalaya (On the Bayou), originalmente atribuida al propio Hank Williams.

Según cuenta Steve Sullivan en su libro Encyclopedia of Great Popular Song Recordings, el autor original de la canción sería Moon Mullican, un pianista tejano que se habría basado en una canción tradicional de los años 30, Gran’ Texas, para escribir esta Jambalaya (On the Bayou) en 1952. El hecho de que Williams aparezca como único autor de la canción, se debería a que Mullican le habría vendido su parte de los derechos de autor a cambio de un trago de whisky, o a cambio de una actuación en el famoso programa de radio de música country Grand Ole Opry, según las versiones.

Esta canción fue un éxito inmediato, y autores afroamericanos de Nueva Orleans como Fats Domino y el Professor Longhair, hicieron sus versiones dándole ese toque tan característico del rhythm and blues neo-orleanés.

Jambalaya (On the Bayou), de Hank Williams (1952)

Goodbye, Joe, me gotta go, me oh my oh.
Me gotta go, pole the pirogue down the bayou.
My Yvonne, the sweetest one, me oh my oh.
Son of a gun, we’ll have big fun on the bayou.

Jambalaya and a crawfish pie and fil gumbo
‘Cause tonight I’m gonna see my ma cher amio.
Pick guitar, fill fruit jar and be gayo,
Son of a gun, we’ll have big fun on the bayou.

Thibodaux, Fontaineaux, the place is buzzin’,
kinfolk come to see Yvonne by the dozen.

Dress in style and go hog wild, me oh my oh.
Son of a gun, we’ll have big fun on the bayou.

Jambalaya and a crawfish pie and fil gumbo
‘Cause tonight I’m gonna see my ma cher amio.
Pick guitar, fill fruit jar and be gayo,
Son of a gun, we’ll have big fun on the bayou.

Settle down far from town, get me a pirogue
and I’ll catch all the fish in the bayou.
Swap my mon to buy Yvonne what she need-o.
Son of a gun, we’ll have big fun on the bayou.

Jambalaya and a crawfish pie and fil gumbo
‘Cause tonight I’m gonna see my ma cher amio.
Pick guitar, fill fruit jar and be gayo,
Son of a gun, we’ll have big fun on the bayou.

 Adiós, Joe, me tengo que ir, mí oh mi oh,
Me tengo que ir, empujando mi piragua pantano abajo.
Mi Yvonne, la más dulce, mí oh mi oh,
Sinvergüenza, tendremos diversión en el pantano.

Jambalaya y un pastel de cangrejo y gumbo filé
Porque esta noche voy a ver a mi querido amigo.
Coge la guitarra, llena la jarra de fruta y a divertirse,
Sinvergüenza, tendremos diversión en el pantano.

Thibodaux, Fontaineaux, el lugar está vibrando,
Los parientes vienen a ver a Yvonne por docenas.

Vestido con estilo y loco de remate, mí oh mi oh,
Sinvergüenza, tendremos diversión en el pantano.

Jambalaya y un pastel de cangrejo y gumbo filé
Porque esta noche voy a ver a mi querido amigo.
Coge la guitarra, llena la jarra de fruta y a divertirse,
Sinvergüenza, tendremos diversión en el pantano.

Instalados lejos del pueblo, dame una piragua
Y cogeré todo el pescado del pantano.
Canjeé mi dinero para comprar a Yvonne lo que quiera.
Sinvergüenza, tendremos diversión en el pantano.

Jambalaya y un pastel de cangrejo y gumbo filé
Porque esta noche voy a ver a mi querido amigo.
Coge la guitarra, llena la jarra de fruta y a divertirse,
Sinvergüenza, tendremos diversión en el pantano.

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *